Editors


SARAH ARDIZZONE An award-winning translator from the French, Sarah translates authors such as the young French-Algerian writer Faïza Guène, bande dessinée star Joann Sfar and Daniel Pennac. Twice recipient of the Marsh Award for children’s literature in translation, she has a special interest in translating sharp dialogue, urban and migrant slang, and in what Alain Mabanckou calls “a world literature in French”. Sarah has twenty-four years’ experience of running workshops in primary and secondary schools, from Buenos Aires and Paris to inner-city London and across the UK. Her ludic approach is rooted in her training in theatre with Jacques Lecoq in Paris. She has also worked as a journalist reporting on multicultural and multilingual issues, and makes regular appearances on the book festival and live-literature circuit. Sarah curated the primary element of Translation Nation and is involved in training and mentoring professional translators to deliver workshops to children as part of Translators in Schools.

SARAH ARDIZZONE

An award-winning translator from the French, Sarah translates authors such as the young French-Algerian writer Faïza Guène, bande dessinée star Joann Sfar and Daniel Pennac. Twice recipient of the Marsh Award for children’s literature in translation, she has a special interest in translating sharp dialogue, urban and migrant slang, and in what Alain Mabanckou calls “a world literature in French”. Sarah has twenty-four years’ experience of running workshops in primary and secondary schools, from Buenos Aires and Paris to inner-city London and across the UK. Her ludic approach is rooted in her training in theatre with Jacques Lecoq in Paris. She has also worked as a journalist reporting on multicultural and multilingual issues, and makes regular appearances on the book festival and live-literature circuit. Sarah curated the primary element of Translation Nation and is involved in training and mentoring professional translators to deliver workshops to children as part of Translators in Schools.

SAM HOLMES Sam is a teacher and consultant in English as an additional language (EAL) and is currently completing a PhD at King’s College, London, investigating hybrid language use by London schoolchildren.  Sam created the Portuguese language course for Arsenal FC’s Double Club scheme, curated the secondary school strand of Translation Nation and is involved in training and mentoring professional translators to deliver workshops to children as part of Translators in Schools. He is currently programming a series of events on Multilingual Creativity in collaboration with King’s Cultural Institute and the Free Word Centre.

SAM HOLMES

Sam is a teacher and consultant in English as an additional language (EAL) and is currently completing a PhD at King’s College, London, investigating hybrid language use by London schoolchildren.  Sam created the Portuguese language course for Arsenal FC’s Double Club scheme, curated the secondary school strand of Translation Nation and is involved in training and mentoring professional translators to deliver workshops to children as part of Translators in Schools. He is currently programming a series of events on Multilingual Creativity in collaboration with King’s Cultural Institute and the Free Word Centre.

ROBINA PELHAM BURN Robina has been Director of the Stephen Spender Trust since 2001. The Stephen Spender Trust is a registered charity whose activities include poetry readings; academic conferences; a seminar series in partnership with the Institute of English Studies; an archive programme in conjunction with the British Library and the Bodleian; work with schools via Translation Nation; the Stephen Spender Prize, an annual poetry translation prize; and the Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize, a worldwide biennial Russian–English poetry translation competition. Robina is also a freelance editor, with a particular interest in translated fiction.

ROBINA PELHAM BURN

Robina has been Director of the Stephen Spender Trust since 2001. The Stephen Spender Trust is a registered charity whose activities include poetry readings; academic conferences; a seminar series in partnership with the Institute of English Studies; an archive programme in conjunction with the British Library and the Bodleian; work with schools via Translation Nation; the Stephen Spender Prize, an annual poetry translation prize; and the Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize, a worldwide biennial Russian–English poetry translation competition. Robina is also a freelance editor, with a particular interest in translated fiction.

Advisory Committee


ISABEL LUCENA Freelance Consultant

ISABEL LUCENA

Freelance Consultant